French Phrase
Oui, il y a un petit supplément pour la livraison.
Meaning
It means “Yes, there is a small extra charge for delivery.” The word « petit » softens the cost, making it sound modest rather than a heavy fee.
When to use
Use this sentence when a customer asks whether delivery is free or when you need to confirm that a modest delivery fee applies, such as in online shops, restaurants, or courier services.
✦Grammar Breakdown
Ouiilyaunpetitsupplémentpourlalivraison
Oui
Simple affirmation meaning “yes”.
il y a
Fixed expression meaning “there is/are”. It is used to introduce the existence of something.
un petit + noun
Indefinite article + adjective that softens the noun, indicating a small amount.
supplément
Masculine noun meaning “extra charge” or “surcharge”.
pour la livraison
Prepositional phrase indicating the purpose or target of the surcharge – “for delivery”.
🗨In Conversation
Est‑ce que la livraison est gratuite ?
Is delivery free?
Oui, il y a un petit supplément pour la livraison.
Yes, there is a small extra charge for delivery.
✕Common Mistakes
Oui, c’est un petit supplément pour la livraison.
« c’est » means “it is” and does not convey existence; use « il y a » for “there is”.
Oui, il y a un petit frais pour la livraison.
« frais » is masculine plural; the singular form is rarely used. Use « un petit supplément » or « un léger frais ».
Oui, il y a un petit supplément pour le livraison.
The article must agree with the feminine noun « livraison ».
↔Alternatives
Oui, il y a un léger frais de livraison.
Yes, there is a slight delivery fee.
Oui, il faut payer un petit supplément pour la livraison.
Yes, you have to pay a small extra charge for delivery.
Oui, la livraison entraîne un petit supplément.
Yes, delivery incurs a small extra charge.
Cultural Tip
In French‑speaking markets it is considered good practice to be transparent about any delivery surcharge. The word « supplément » sounds a bit more formal than « frais », and adding « petit » helps keep the tone friendly and reassuring. Avoid using overly technical terms like « taxe » unless it is a government‑imposed charge.

