SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Oui, il y a un petit supplément pour la livraison.

/wi i l‿i a œ̃ pəti sy.plə.mɑ̃ puʁ la li.vʁɛzɔ̃/
Meaning"Yes, there is a small extra charge for delivery."
💡

Meaning

It means “Yes, there is a small extra charge for delivery.” The word « petit » softens the cost, making it sound modest rather than a heavy fee.

🎯

When to use

Use this sentence when a customer asks whether delivery is free or when you need to confirm that a modest delivery fee applies, such as in online shops, restaurants, or courier services.

Grammar Breakdown

Ouiilyaunpetitsupplémentpourlalivraison

1

Oui

Simple affirmation meaning “yes”.

2

il y a

Fixed expression meaning “there is/are”. It is used to introduce the existence of something.

3

un petit + noun

Indefinite article + adjective that softens the noun, indicating a small amount.

4

supplément

Masculine noun meaning “extra charge” or “surcharge”.

5

pour la livraison

Prepositional phrase indicating the purpose or target of the surcharge – “for delivery”.

🗨In Conversation

A

Est‑ce que la livraison est gratuite ?

Is delivery free?

Oui, il y a un petit supplément pour la livraison.

Yes, there is a small extra charge for delivery.

B

Common Mistakes

  • Oui, c’est un petit supplément pour la livraison.

    « c’est » means “it is” and does not convey existence; use « il y a » for “there is”.

  • Oui, il y a un petit frais pour la livraison.

    « frais » is masculine plural; the singular form is rarely used. Use « un petit supplément » or « un léger frais ».

  • Oui, il y a un petit supplément pour le livraison.

    The article must agree with the feminine noun « livraison ».

Alternatives

  • Oui, il y a un léger frais de livraison.

    Yes, there is a slight delivery fee.

  • Oui, il faut payer un petit supplément pour la livraison.

    Yes, you have to pay a small extra charge for delivery.

  • Oui, la livraison entraîne un petit supplément.

    Yes, delivery incurs a small extra charge.

fr

Cultural Tip

In French‑speaking markets it is considered good practice to be transparent about any delivery surcharge. The word « supplément » sounds a bit more formal than « frais », and adding « petit » helps keep the tone friendly and reassuring. Avoid using overly technical terms like « taxe » unless it is a government‑imposed charge.