SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Tiens, ma carte d'embarquement.

/tjɛ̃ ma kaʁt d‿ɑ̃.baʁkəmɑ̃/
Meaning"Here’s my boarding pass."
💡

Meaning

The speaker is handing over their boarding pass, usually to a travel companion, a check‑in agent, or a friend. The tone is casual and friendly.

🎯

When to use

Use this phrase at the airport when you want to give someone your boarding pass quickly, for example at the security line, at a café, or when a friend asks to see it.

Grammar Breakdown

Tiensmacarted'embarquement.

1

Tiens (imperative)

Used as an informal way to hand something over, similar to “here you go”. It’s the second‑person singular of the verb *tenir*.

2

Possessive adjective (ma)

Agrees in gender and number with the noun it modifies; *ma* is used before feminine singular nouns like *carte*.

3

Noun phrase with elision (d')

The preposition *de* contracts to *d'* before a vowel; *carte d'embarquement* means “boarding pass”.

4

Article omission

In this context the article is omitted because the phrase is a short exclamation; you could also say *Voici ma carte d'embarquement*.

🗨In Conversation

A

Tiens, ma carte d'embarquement.

Here’s my boarding pass.

Merci, je la regarde.

Thanks, I’ll take a look.

B

Common Mistakes

  • Tenez, ma carte d'embarquement.

    « Tenez » is the formal/plural form; using it with a single friend sounds stiff.

  • Ma carte d'embarquement.

    Leaving out the introductory word makes the sentence sound abrupt in conversation.

  • ma carte du embarquement.

    Do not add an extra article; the correct form is *carte d'embarquement*, not *la carte du embarquement*.

Alternatives

  • Voici ma carte d'embarquement.

    Here is my boarding pass.

  • Je te passe ma carte d'embarquement.

    I’m passing you my boarding pass.

  • Regarde, ma carte d'embarquement.

    Look, my boarding pass.

fr

Cultural Tip

« Tiens » is informal; reserve it for friends, family, or staff you’re on a first‑name basis with. In a more formal setting (e.g., speaking to airline personnel) use « Voici » or simply hand the card without a verbal cue. Also note that French airports use *carte d'embarquement* for the electronic boarding pass, while *billet d'avion* refers to the ticket itself.