French Phrase
C'est une valise noire avec une sangle rouge.
Meaning
The sentence describes a suitcase that is black in colour and has a red strap. It is a simple way to point out two visual features of an object at the same time.
When to use
Use this phrase when you need to describe luggage while traveling, when shopping for bags, or when you are simply pointing out the appearance of someone’s suitcase in conversation.
✦Grammar Breakdown
C'estunevalisenoireavecunesanglerouge.
C'est
Contraction of "ce" + "est" meaning "it is"; used to identify or describe something.
Indefinite article (une)
Used before feminine singular nouns; matches gender and number of the noun.
Adjective agreement (noire)
Adjectives describing a feminine noun add an -e; "noir" becomes "noire".
Preposition avec
"avec" means "with" and links the noun to an accompanying element.
Adjective "rouge"
"rouge" is invariable for gender (remains "rouge" for both masculine and feminine) but takes an -s in the plural.
🗨In Conversation
Quelle couleur est ta valise ?
What colour is your suitcase?
C'est une valise noire avec une sangle rouge.
It's a black suitcase with a red strap.
✕Common Mistakes
C'est une valise noir avec une sangle rouge.
Adjective must agree with the feminine noun "valise"; use "noire".
C'est un valise noire avec une sangle rouge.
The noun "valise" is feminine, so the article must be "une", not "un".
C'est une valise noire avec sangle rouge.
Do not omit the article before "sangle"; it should be "une sangle rouge".
↔Alternatives
C'est une valise noire à sangle rouge.
It's a black suitcase with a red strap.
Voici une valise noire et une sangle rouge.
Here is a black suitcase and a red strap.
Cette valise est noire et possède une sangle rouge.
This suitcase is black and has a red strap.
Cultural Tip
In French, most colour adjectives follow the noun, as shown with "valise noire". However, when the colour is part of a fixed expression (e.g., "une chemise bleue"), the same rule applies. "Sangle" is a less common word for a suitcase strap; many speakers say "poignée" or simply "une sangle rouge" to be clear. Using "à sangle rouge" is also idiomatic and slightly more concise.

