SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Ce tiroir, c'est le bazar.

/sə tiʁwaʁ sɛ lə ba.zaʁ/
Meaning"This drawer is a mess."
💡

Meaning

Literally, 'This drawer, it's the bazaar,' but the idiomatic meaning is 'This drawer is a mess.' The phrase uses the colloquial noun 'bazar' to describe a state of disorder.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to comment on a drawer (or any confined space) that is extremely untidy, especially in informal conversation with friends or family.

Grammar Breakdown

Cetiroirc'estlebazar

1

Ce (demonstrative adjective)

Used before a masculine singular noun to point out something specific, like 'this' in English.

2

tiroir (noun, masc.)

Means 'drawer'. In French nouns have gender; 'tiroir' is masculine, so it takes 'le' in the plural or when referenced with a definite article.

3

c'est (contraction)

A contraction of 'ce' + 'est' used to identify or describe something; here it introduces the description of the drawer.

4

le (definite article)

The masculine singular definite article, required before the noun 'bazar' in this idiomatic expression.

5

bazar (colloquial noun)

Originally a market, but colloquially means 'mess', 'chaos' or 'disorder'.

🗨In Conversation

A

Ce tiroir, c'est le bazar.

This drawer is a mess.

Oui, il faut le ranger avant de chercher tes affaires.

Yes, you should tidy it up before looking for your stuff.

B

Common Mistakes

  • Ce tiroir, c'est désordonné.

    Use 'c'est' with a noun, not directly with an adjective. Say 'Ce tiroir est désordonné.'

  • Ce tiroir, c'est bazar.

    The article 'le' is required in this idiom. Omitting it sounds ungrammatical.

  • Ce tiroir c'est le bazar!

    The exclamation mark is fine, but the comma is optional; many speakers drop it in spoken French.

Alternatives

  • Ce tiroir est en désordre.

    This drawer is in disorder.

  • Ce tiroir est un vrai fouillis.

    This drawer is a real jumble.

  • Ce tiroir est un bazar.

    This drawer is a mess.

fr

Cultural Tip

In everyday French, 'bazar' is a playful, informal way to describe chaos. It originally referred to a market (from Persian via Turkish) but has become a staple of spoken French. Avoid using it in formal writing or presentations; stick to 'désordre' or 'fouillis' in those contexts.