French Phrase
Tu peux t'occuper de cette tâche en plus ?
Meaning
The speaker is asking whether the listener is able to take care of this particular task as an extra responsibility. It conveys a polite request that the task be added to the listener’s workload.
When to use
Use this sentence in a workplace or collaborative setting when you need someone to handle an additional assignment, especially when the tone is informal and you already use ‘tu’ with the person.
✦Grammar Breakdown
Tupeuxt'occuperdecettetâcheenplus?
Pouvoir (peux)
‘Peux’ is the 2nd‑person singular present of the modal verb ‘pouvoir’, used to ask ability or permission.
Pronominal verb ‘s’occuper de’
‘S’occuper de’ means ‘to take care of’. The reflexive pronoun ‘t’’ contracts with the verb: t’occuper.
Demonstrative adjective ‘cette’
‘Cette’ points to a specific feminine noun (tâche) and agrees in gender and number.
Adverbial phrase ‘en plus’
‘En plus’ adds the idea of ‘in addition’ or ‘also’. It is placed at the end of the clause for emphasis.
🗨In Conversation
Tu peux t'occuper de cette tâche en plus ?
Can you take care of this task as well?
Oui, pas de problème, je m'en charge tout de suite.
Sure, no problem, I’ll handle it right away.
✕Common Mistakes
Peux tu t'occuper de cette tâche en plus ?
When using ‘tu’ with a verb, the correct order is ‘Peux‑tu…’ with a hyphen; otherwise it sounds like a statement, not a question.
Tu peux t'occuper de cette tâche en plus aussi ?
‘Aussi’ can replace ‘en plus’, but mixing both (‘en plus aussi’) is redundant.
Tu peux t'occuper à cette tâche en plus ?
The verb ‘s’occuper’ always takes the preposition ‘de’, never ‘à’.
↔Alternatives
Peux‑tu t'occuper de cette tâche aussi ?
Can you also take care of this task?
Est‑ce que tu peux gérer cette tâche en plus ?
Could you manage this task in addition?
Tu pourrais t'occuper de cette tâche, s'il te plaît ?
Could you take care of this task, please?
Cultural Tip
In French professional contexts, the choice between ‘tu’ and ‘vous’ signals the level of familiarity. This phrase uses ‘tu’, so it’s appropriate only when you already have a casual relationship with the colleague. If you’re unsure, switch to the more formal ‘vous pouvez vous occuper…’. Also, adding ‘en plus’ can sound a bit demanding; softening with ‘s’il te plaît’ or ‘si possible’ makes the request more courteous.

